繁体
我最后从电炉上下来,向外面衣帽间走去,我那时都哭
来了。我不知
为什么哭,可我的确哭
来了。我揣
那是因为我觉得他妈的那么沮丧,那么寂寞。接着我到了衣帽间,却怎么也找不着我那存衣帽的混帐牌儿了。可那个
衣帽的姑娘十分和气。她照样把我的大衣给了我。还有那张《小舍丽。宾斯》唱片——我依旧带在
边。我见她那么和气,就给了她一块钱,可她不肯收。她
声声叫我回家睡觉去。我想等她工作完毕后约她
去玩,可她不答应。她说她的年纪大得都可以
我的妈妈了。我把我混帐的白
发给她看,对他说我已经四十二岁啦——我只是逗她玩,自然啦。她倒是
和气。我把我那
混帐的红
猎人帽拿
来给她看,她见了很喜
。她还叫我
去之前把帽
上,因为我的
发还
得厉害。她这人真是不错。
接着在我
公园的时候,发生了一桩可怕的事。我把老菲芘的唱片掉在地下了,碎成了约莫五十片。那唱片包在一个大封
里,可照样跌得粉碎。
“无家可归啦,不开玩笑——你需要个后台老板吗?”
“你
吗不回家去,孩
?你到底多大啦,嗯?”
“听着,代我向她问好。问她一声,那个混帐侍者有没有把我的
信捎给她,成不成?”
“你
吗不回家去呢,孩
?”
“我才不呢。嘿,你的钢琴弹得他妈的真叫好,”我对他说。我只是拍拍他
。其实他的钢琴弹得糟糕透了,我老实跟你说。“你真应该到电台上广播,”我说。“象你长得那么漂亮。还有一
混帐金
发。你需要个后台老板吗?”
他没有回答我。他自顾自走了
去。他把
发梳了又梳,拍了又拍,梳好以后就自顾自走了。就跟斯特拉德莱塔一样。所有这些漂亮家伙全都一个样儿。他们只要一梳完他们混帐的
发,就理都不理你,自顾自走了。
“八十六岁。听着。代我向她问好。成吗?”
我
去到了外边,酒就醒了好些,可是外边的天气冷得厉害,我的牙齿开始上下打起战来,怎么也止不住。我一直走到梅迪逊路,在那儿等公共汽车,因为我剩下的钱已经不多。我得开始节约,少乘
租汽车什么的。可我实在不想乘混帐公共汽车。再说,我也不知
往哪儿去好。所以我信步往中央公园那儿走去。我揣
我也许可以到那个小湖边去看看那些鸭
到底在于什么,看看它们到底还在不在湖里。我依旧拿不准它们在不在湖里。公园相距不远,我也没有什么别的地方可去——我甚至都不知
去哪儿睡觉哩。我一
也不觉得困或者累。我只觉得懊丧得要命。
我没事可
,就老在电炉上坐着,数地板上那些白
的小方块。我
上额渐都
透了。约莫有一加仑
从我脖
上
下来,
到我的领于和领带上,可我毫不在乎。我醉得太厉害了,对什么都毫不在乎。接着过不一会儿,那个给老凡
西姬弹钢琴的,就是那个梳着波狼式
发、样
非常象搞同
的家伙,
来梳他的金
发了。他搞
的时候,我们两个就闲聊起来,只是他这家伙并不他妈的太友好“嗨。你回到酒吧间去的时候,会见到那个凡
西娅姑娘吗?”我问他。
“回家吧,孩
,好好回家睡去。”
“非常可能,”他说。俏
的杂
。我遇到的,全是些俏
的杂
。
我心里真是难过得要命,真他妈的差
哭
来了,可我当时所
的,却是把碎片从封
里取
来,放
我的大衣
袋。这些碎片一
用
都没有了,可我并不想把它们随便扔掉。接着我
了公园。嘿,公园里可真黑。
我在纽约住了整整一辈
,小时候一直在中央公园溜冰,骑自行车,所以我对中央公园熟悉得就象自己的手背一样。可那天晚上我费了非常非常大的劲才把那浅
湖找到。我知
它在什么地方——就在中央公园南
——可我怎么也找不到。我当时醉得一定要比自己想象的厉害得多。我越往前走,四周围也越黑、越
森可怕。我在公园的整个时间,一直没见一个人影。这倒让我很
兴,要是我遇到了什么人,准会吓得我
到一英里以外。可是最后,我终于找到了那浅
湖。那湖有一
分冻了,一
分没冻。不过我哪儿也看不见一只鸭
。我围着这个混张
真是又
又舒服。我坐着特别觉得舒服,因为我这时已经冷得索索
抖。说来好笑,我只要一喝醉酒,就会冷得索索
抖。