繁体
男人的袜
破了,给他补好;衬衫的钮扣掉了,给他钉上。”我永远不明白为什么一个人因为是个画家,就不能穿得整整齐齐的。”
后来他接到瑞典的一封电报,说他父亲病危,他必须立刻回家。他答应回到
黎,可是苏姗有个预
,觉得他永远不会回来。他把钱全留给她;走后,一个月听不到他的消息,后来收到他一封信,说他父亲死了,
后有一大堆事情要料理,他认为自己有责任侍奉母亲,并且经营本材生意。信中附了一张一万法郎的支票。苏姗不是那
容易
得心灰意懒的女人,她很快就打定主意,认为带一个孩
在
边非常碍事,所以把孩
带到乡下,连同那一万法郎,
给她母亲去抚养。
可是,接着她就害了伤寒。她提起来时总是说“我的伤寒”就象百万富翁会说“我的棕榈滩”或者“我的松
泽”一样。她病得几乎死掉,在医院里住了有三个月。
院之后,人只剩
包骨
,
弱得风都
得倒,人动不动就要哭。当时她这个人可以说一
用
没有,
模特儿,
吃不消,钱也很少。
苏姗和他同居了三年。
我告诉他我要离开他之后,他哭了起来,说他
我。
“‘我可怜的朋友,’我跟他说。‘你
我不
我都无关
要,重要的是你没有才气。你
好回到本国去开个杂货店。这是你的本份。’”
她告诉我说“亲
的,他是个神。个
非常之
,就象
菲尔铁塔[注]一样,宽肩膀,阔
脯,腰只有那一
细,只消两只手几乎就可以围过来,肚
是平的,平得和我的手掌一样,肌
结实得象个职业运动员;
发是金黄
的鬈发,
肤象蜂
一样细腻。画得也不坏。我喜
他的笔
,有力而且泼辣,
彩用得
厚鲜明。”
“他听了你这番话之后怎么说的?”我问。
“后来怎样了?”我问。
“他是一个近代绘画的业余
如果他是个不坏的画家,我也就不在乎了,可是,亲
的,他画得简直不堪人目。
“哦,还不是过下去。我又找到一个朋友。”
“这使我很伤心。我非常
这孩
,可是在生活上,人一定要讲求实际。”
她拿定主意要和他生个小孩。他反对,可是,苏姗说由她负责来养。
“可是,没有多久就
了,”她说。“他时常吃醉酒,吃醉酒之后真够烦人。
“你想,他看中了我什么地方?”苏姗问。
“孩
生下来时,他相当喜
。哦,真是个可
的娃娃,粉红肤
,淡颜
发,跟父亲一样长了一双蓝
睛。是个女孩
。”
“他火
三丈,叫我
去。可是你知
,我跟他讲的全是忠告;真希望他能够采纳。他人并不坏,就是画得太坏了。”
苏姗和他同居到认识那个工厂主的时候为止。这位工厂主是一个朋友把他带来的,指望他说不定会买下一张这位前立
派画家的画。苏姗急于拉拢这笔
易,竭尽所能地敷衍这位客人。工厂主当场不能决定买还是不买,但是,说他想要再来看一次。两个星期后,他果然来了。这一次,苏姗有个印象,好象他是来看她,而不是为了看画。离开时,他仍旧没有买,但是,和她拉手拉得有
过分亲
。第二天,那个带工厂主上门的朋友趁她上街买小菜时半路上拦着她,告诉她那位工厂主看上了她,问她在他下一次来
黎时,愿意不愿意和他一起吃晚饭,因为他想向她提
一项建议。
她只失败过一次。这次是同一个年轻的英国人;人比她以前认识的画家都有钱,还有一辆汽车。
“噢拉拉,”她说“我那些日
真是够受的。所幸是我还有些好朋友。不过,你知
画家都是哪一
人,他们能够混
饭吃,已经是不容易了。我从来就不怎么漂亮,当然姿
还是有一
,但是已经不再是二十岁的小姑娘了。后来我碰到那个和我同居过的立
派画家;自从我们分手之后,他已经结了婚并且离了婚;他并且放弃了立
派,变成超现实派。他觉得可以利用我,并且说他
到寂寞;他只能供给我住宿和吃饭,老实告诉你,我欣然答应了。”
“他有
愚蠢,有时候使人厌烦,但是他很可
,而且长得非常之
,所以我并不真正在乎。”
室里工作,把画室收拾得整整齐齐的,并且引以为荣。她的菜烧得很好,能够
很少一
钱烧
很可
的菜来。
世情
达和心地忠厚对于一个风尘中人说来,常会使她的人生历程比较顺利,但是苏姗选的职业也和别的职业一样有它的成功和失败。例如当初那个斯堪的纳维亚人。苏姗很孟狼,竟然
上了他。