繁体
“先生,我不能告诉你。要他的有声电
邮件吗?”
“他说他是一个间谍。是为工业,为污染者卖命的。”
“我看看我能
些什么。”
“为什么?”
“我确实想知
。谢谢你。是谁在说呢?”
“我想他是为乔治难过。简直太让人震惊了。后来德雷克又让他太发脾气。今天他至少打了五次电话。我想他们是在讨论你的情况。”
“他正在飞行。”
一阵倦意向他袭来。于是他把车停在路边,下了车。
“值得,我告诉你。”她说,听上去有
生气。他知
他得告诉她一
什么作为
换。
“乔治·莫顿
给你一项任务?”
“听到了什么?”埃文斯问。
“不
怎么说,我的
觉是德雷克先生是一个重要的当事人,而你却不把他放在
里。即便如此,如果莫顿还活着的话,他们决不敢解雇你。可是他不在了,那么你就要永远地离开了。这里的警察在找你。我得告诉你,过不是好的征兆。这让大家都很
张。那么,他们——你跟这位科内尔先生一起到底在
什么?”
“不会的。”
“讨论我?”
“在哪里?”
接着赫贝·洛文斯坦那位
闲聊的助手利萨打来电话。“喂,彼得。我这里有布拉德利先生以及旧金山停尸房的电话。停尸房八
关门。那个时候你能到达那里吗,赫贝想知
。他非常难过。”
“这是个秘密,现在我还不能告诉你。”
“如果他们解雇你,那就是不当解聘行为。”
“利萨,我得走了。”
“利萨…”
“确实如此。”
“我明白了。”
“真的吗,是什么任务?”
“半小时后内。去旧金山,在离
洲杉最近的哪个机场降落都行。今晚返回。”
他为飞机的事,给莎拉打电话,接通的却是她的有声电
邮件。她的录音。他又打电话给飞行员,却被告知他还在空中。
他挂了电话。詹尼弗面带微笑。“你真老练。”地说。
“好的,”他装作十分勉
的样
“我在执行莫顿生前
给我的一项任务。”
“当然认识。”
“是的。”利萨放低声音,用一
不可告人的语调说
。“赫贝说话时把门关了,可是我,呃,还是听到了一些。”
“我明白了。”
“不要,”埃文斯说“我想租一架飞机。”
“以书面的形式,”他一边说,一边想着:那样说会让他们冷静下来。
“你什么时候要?”
他坐到乘客位上,系好安全带。他看见她把车驶
漂
之中,便闭上
睛睡了。
“德雷克先生对科内尔先生非常恼火。”
“别跟他人说哦。”
“我是说我不是——我只是认为你一定想知
。”
“难过什么,”
“噢,是赫贝。还有唐·布兰丁斯以及其他几位年长的合伙人,鲍
和路易新等。不知为什么,尼克·德雷克对你非常恼火。你跟一个叫坎纳尔还是科内尔的凡呆在一起,是吗,”
”
“哇,是真的吗?如果你是在为公司
事的话,他们是不敢解雇你的。”
“说来话长。”
“我希望不会。”
“我从未见到过他这样。我是说他好几个星期没有这样了。”
“内容很多,”她说着,把声音压得更低了“关系到你的去留阿题。”
“好了,好了。我知
你不能再谈了。那就祝你好运吧!”
“发生了什么事?”
詹尼弗说:“怎么了?”
“离开公司吗?”
“那么你来开车。”
“你是什么意思?”
“你认识去范纳依斯的路吗?”
但是他并没有报之以微笑。对他来说,周围的世界正在对他关闭。这是不祥之兆。他现在仍然非常、非常地累。
“别打断我。我还没说完。我想你一定想知
。”
“谢谢。”